Categoria: Música - Artista: Margriet Eshuijs - Canção: Self Pity - Ano: 1978 - Gravadora: EMI - Margriet Eshuijs é uma cantora pop holandesa nascida em Zaandam, em 14 de outubro de 1952. Em 1978, a música "Self Pity" alcançou o 37º lugar dentre as músicas internacionais executadas nas rádios do Brasil e fez parte da trilha sonora internacional da novela "Te Contei?", da Rede Globo.
F5baby
atualização social e antropológica
terça-feira, 19 de fevereiro de 2013
Categoria: Música - Artista: Margriet Eshuijs - Canção: Self Pity - Ano: 1978 - Gravadora: EMI - Margriet Eshuijs é uma cantora pop holandesa nascida em Zaandam, em 14 de outubro de 1952. Em 1978, a música "Self Pity" alcançou o 37º lugar dentre as músicas internacionais executadas nas rádios do Brasil e fez parte da trilha sonora internacional da novela "Te Contei?", da Rede Globo.
quarta-feira, 7 de dezembro de 2011
quarta-feira, 23 de novembro de 2011
Chás em inglês (com tradução)
Chás em inglês
- Absinto = Cf. Losna
- Alcaçuz = LIQUORICE, LICORICE (Glycyrrhiza glabra)
- Alecrim = ROSEMARY (Rosmarinus officinalis)
- Anis = Cf. Erva-doce
- Anis-doce = Cf. Funcho
- Arruda = COMMON RUE, HERB-OF-GRACE (Ruta graveolens)
- Boldo da Terra, Boldo-da-Terra = INDIAN COLEUS (Coleus barbatus / Plectranthus barbatus)
- Boldo-do-chile = BOLDO (Peumus boldus)
- Camomila = CAMOMILE (Matricaria chamomilla)
- Canela = CINNAMON (Cinnamomum verum / C. aromaticum)
- Capim cidreira = LEMON GRASS, OIL GRASS (Cymbopogon citratus)
- Carqueja = CARQUEJA (Baccharis trimera)
- Chá branco = WHITE TEA (Camellia sinensis) (folhas mais jovens com nenhuma ou muito pouca oxidação)
- Chá oolong = OOLONG TEA (Camellia sinensis) (folhas com nível de oxidação entre o chá verde e o chá preto)
- Chá preto = BLACK TEA (Camellia sinensis) (o chá mais forte e cafeinado dentre os 4 tipos produzidos: Cf. Chá branco, Chá verde e Chá oolong)
- Chá verde = GREEN TEA (Camellia sinensis) (folhas com um pouco de oxidação)
- Cidreira = Cf. Capim cidreira; Cf. Erva-cidreira
- Erva-cidreira = LEMON BALM (Melissa officinalis)
- Erva-doce, anis = ANISE, ANISEED (Pimpinella anisum) Cf. Funcho
- Funcho, anis-doce, erva-doce = FENNEL (Foeniculum vulgare)
- Gengibre = GINGER (Zingiber officinale)
- Hortelã, menta = MINT, MENTHA (Mentha piperita)
- Jasmim = JASMINE (Jasminum officinale)
- Jurubeba = JURUBEBA (Solanum paniculatum)
- Laranja = ORANGE (Citrus sinensis)
- Lima = SWEET LIME (Citrus limettioides)
- Lima ácida = Cf. Limão
- Limão = LEMON (Citrus limon)
- Limão ou Lima ácida = LIME (Citrus aurantifolia)
- Losna, absinto, sintro = ABSINTHIUM, ABSINTHE WORMWOOD, WORMWOOD, COMMON WORMWOOD, GREEN GINGER OR GRAND WORMWOOD (Artemisia absinthium)
- Louro = BAY LAUREL, LAUREL (Laurus nobilis)
- Manjericão = BASIL, SWEET BASIL (Ocimum basilicum)
- Maracujá = PASSION FRUIT (Passiflora edulis)
- Menta = Cf. Hortelã
- Mirtilo = BLUEBERRY (Vaccinium corymbosum)
- Morango = STRAWBERRY (Fragaria vesca)
- Pêssego = PEACH (Prunus persica)
- Quebra-pedra = LEAFFLOWER (Gênero: Phyllanthus – há mais de 800 espécies)
- Sintro = Cf. Losna
Ficou faltando algum chá importante? Envie sua contribuição na seção de comentários. Obrigado.
segunda-feira, 14 de novembro de 2011
DOWN UNDER [Austrália, Nova Zelândia]
OZ (UK) [Austrália]
OZ (UK)
[Austrália]
[Austrália]
- I’m going to Oz next week.
- Eu vou para a Austrália na semana que vem.
Oz é uma forma abreviada de Australia, imitando o som da primeira sílaba. Informalmente, os britânicos também usam a palavra Aussie para referir-se a australiano (tanto o adjetivo quanto o substantivo).
Cf. DOWN UNDER
An angry wife
An angry wife [A esposa irritada] to her husband [(falando) para o marido] on the phone: “Where the hell are you? [Por onde você anda?; Onde você se meteu?]“
Husband: “Darling [Meu amor], you remember that jewellery shop [joalheria] where you saw [onde você viu] the diamond necklace [colar de diamantes] and totally fell in love with it [e pelo qual você se apaixonou] and I didn’t have money that time [e eu não tinha dinheiro na época] and said ‘Baby, it’ll be yours one day‘ [Amor, um dia ele vai ser seu]?”
Wife, with a smile blushing [sorriu constrangida]: “Yeah [Claro], I remember that, my love [me lembro, sim, meu amor].”
G day !
G’DAY! (AUS)
[Olá!; Oi!]
[Olá!; Oi!]
- G’day, mate!
- Oi, amigo!
Em inglês australiano, o cumprimento mais usado, de manhã ou à tarde, é good day, falado como g’day!.
Referência: “Slang – Gírias Atuais do Inglês” de Jack Scholes – Disal Editora, 2004.
Assinar:
Comentários (Atom)

